Tradurre Joyce: la nuova lingua dell’“Ulisse”

Nel Paese che ha il maggior numero di traduzioni del capolavoro dello scrittore irlandese, Bompiani pubblica una versione ad opera dell’appassionato di genio Marzagalli

Marta Herzbruch
James Joyce
James Joyce

Più che dell’”Ulisse” di Joyce si dovrebbe parlare degli “Ulissi”. L’Italia è il paese che conta il maggior numero di traduzioni di questo capolavoro

Articolo Premium

Questo articolo è riservato agli abbonati.

Accedi con username e password se hai già un abbonamento.

Scopri tutte le offerte di abbonamento sul nostro shop.Shop

Non hai un account? Registrati ora.

Riproduzione riservata © Il Piccolo